Justyna Kowalczyk har vært de norske langrennskvinnenes største konkurrent de siste årene. Derfor er også den polske 31-åringen av interesse for norske medier.

Mandag vekket Kowalczyks spalte i den polske avisen Gazeta massiv oppmerksomhet. Der skrev hun at Norge «dreper langrennsporten», i henvisning til den norske dominansen og pengesummene som investeres i det norske laget.

Kowalczyk føler seg imidlertid misforstått.

— Jeg er veldig glad for at spaltene mine blir godt lest i Norge, men det ville vært bedre å lese dem i sin helhet, i stedet for å ta setninger ut av sammenheng, skriver Kowalczyk på sin Facebook-side.

Videre skriver hun at «Google Translate ikke er den beste måten». Google Translate er et oversettelsesverktøy som kan brukes til å oversette tekster fra et språk til et annet.

Det Kowalczyk henviser til er feilene programmet har en tendens til å gjøre, blant annet når det gjelder setningsoppbygning.

- Resten av verden jobber like hardt

Det kan virke som at det er debatten rundt ressursbruk som får Kowalczyk til å reagere. Tirsdag uttalte for eksempel landslagstrener Vidar Løfsus overfor Aftenposten at «ingen bruker størres ressurser enn Polen» pr. løper.

— Som svar kan jeg forsikre dere at resten av verden jobber like hardt (som Norge, journ. anm.) eller enda hardere, skriver Kowalczyk videre.

Det norske laget har dominert fullstendig så langt denne sesongen. På kvinnesiden har Norge tatt 13 av 15 pallplasser i løpet av de to verdenscuphelgene så langt.

Kowalczyks beste resultat så langt er fjerdeplassen på 10-kilometeren i klassisk i Ruka, Finland.

Verdenscupen fortsetter i sveitsiske Davos neste helg.