KRISTIANSAND: — Prosjektet vil bety mye mer effektiv utnytting av ressursene våre. I stedet for å bruke halve dagen på et oppdrag utenbys, kan tolkingen gjøres unna på en halvtime på skjermen, sier tolkeleder Barbara Smelror i Tolketjenesten på Innvandrerkontoret i Kristiansand kommune.Før 1. august i år vil hun ha på plass en prosjektleder som skal stå for oppstarten av det nye prosjektet med tolking via skjerm. Videokameraer og TV-skjermer i tolketjenestens lokaler blir knyttet sammen med tilsvarende utstyr som er utplassert på for eksempel asylmottakene.Dermed kan tolken og den fremmedspråklige se hverandre mens de kommuniserer. Smelror ser fordelene både i forhold til tolking per telefon og ansikt til ansikt:- Det gir en mye mer personlig kontakt når partene kan se hverandre enn om tolkingen foregår på telefon, sier tolkelederen.- Det er klart at noen ganger må tolkingen foregå ved personlig oppmøte. Men de gangene det går med mye reisetid i forhold til et kort oppdrag, vil skjermtolking klart lønne seg. Da kan samme tolken ta flere oppdrag på en dag, forklarer Smelror.Tolketjenesten tar også i dag oppdrag for det offentlige eller private næringsliv andre steder i Norge utenfor Agder. Skjermtolkingen byr på nye muligheter:- Vi blir blant de få i landet som har slikt utstyr. Derfor blir det prosjektlederens oppgave å markedsføre tolketilbudet over hele Norge. Vi vil også kunne utveksle kurs og drive fjernopplæring av tolker, forteller Smelror.Tolketjenesten får litt penger av Utlendingsdirektoratet (UDI) til markedsføring av skjermtolkingsprosjektet. Men Smelror har ennå ikke helt oversikt over hvor mye prosjektet vil koste totalt:- Det kommer blant annet an på hva slags utstyr prosjektlederen anbefaler, og om vi skal kjøpe eller lease det, sier tolkeleder Barbara Smelror.