KRISTIANSAND: Det er tidligere biskop Odd Bondevik som kommer med klare innvendinger mot å fortsette å bruke ordet «helvete».
— På den ene siden har vi disse fryktelige forestillingene om et middelaldersk inferno, og på den andre siden er ordet utsatt for en banalisering som har tappet det for meningsinnhold. I militæret snakker man for eksempel om en «helvetesuke», sier Bondevik til Vårt Land.
Les også: Kan ta "helvete" ut av Bibelen
Bondevik sitter som styreleder i Bibelselskapet. Det er styret i Bibelselskapet som har siste ordet i spørsmålet om hvor vidt ordet «helvete» skal brukes i oversettelsen som kommer i 2010. Uenig
Problemet med å erstatte «helvete» er blant annet at det er vanskelig å finne et annet ord. «Gehenna» er det opprinnelige hebraiske ordet, og dette er brukt i en oversettelse professor Jacob Jervell kom med i 2002. Men språkdirektør Sylfest Lomheim synes ikke det er noen god idé å erstatte et ord som alle forstår med et fremmedord.
Det er ikke noen mening i å erstatte et norsk ord med et hebraisk. Det vil ikke fortelle folk noe, bare teologene, sier Lomheim som var med i arbeidet med den nye oversettelsen av Det nye testamentet.
Argumentet for å bytte ut «helvete», er at innholdet er forbundet med middelalderske forestillinger om evig ild og pinsler. - Men innholdet i et ord er ikke statisk, og det vil forandre seg selv om formen er det samme. Ordet «helvete» har ikke det samme innholdet i dag som det hadde på Ole Hallesby sin tid, sier Lomheim. - Men det er selvfølgelig mulig å erstatte det med et helt nytt. For eksempel «pinested», sier Lomheim.
Sjeldent
Ordet «helvete» er kun nevnt noen få steder i Bibelen og forekommer kun i Det nye testamentet.
Det er kun nevnt seks-sju steder, men det har fått en enorm betydning, og det har vært med å forme et helt grotesk gudsbilde, sier professor Jacob Jervell. Han er glad for de nye signalene fra Odd Bondevik.
De som nå oversetter Bibelen burde sette seg ned og finne andre uttrykk de kan bruke. De vil ikke få det samme innholdet, og det er bra. - Dette kan de gjøre i den nye bibeloversettelsen som kommer i 2010. Så er vi kvitt det, sier Jervell. Blant dem som jobber med ny bibeloversettelse er Hallvard Hagelia, professor ved Ansgar teologiske høgskole.
Vi har diskutert litt om vi skal erstatte «helvete» med «gehenna», og vi har ingen prinsipielle motforestillinger mot å erstatte det. Det er mer et spørsmål om vi oppnår så mye ved å bruke «gehenna», sier Hagelia.
Les også: Dette mener forkynnerne