KRISTIANSAND: Det er tidligere biskop Odd Bondevik som kommer med klare innvendinger mot å fortsette å bruke ordet «helvete».

— På den ene siden har vi disse fryktelige forestillingene om et middelaldersk inferno, og på den andre siden er ordet utsatt for en banalisering som har tappet det for meningsinnhold. I militæret snakker man for eksempel om en «helvetesuke», sier Bondevik til Vårt Land.

Les også: Kan ta "helvete" ut av Bibelen

Bondevik sitter som styreleder i Bibelselskapet. Det er styret i Bibelselskapet som har siste ordet i spørsmålet om hvor vidt ordet «helvete» skal brukes i oversettelsen som kommer i 2010. Uenig

Problemet med å erstatte «helvete» er blant annet at det er vanskelig å finne et annet ord. «Gehenna» er det opprinnelige hebraiske ordet, og dette er brukt i en oversettelse professor Jacob Jervell kom med i 2002. Men språkdirektør Sylfest Lomheim synes ikke det er noen god idé å erstatte et ord som alle forstår med et fremmedord.

  • Det er ikke noen mening i å erstatte et norsk ord med et hebraisk. Det vil ikke fortelle folk noe, bare teologene, sier Lomheim som var med i arbeidet med den nye oversettelsen av Det nye testamentet.

Argumentet for å bytte ut «helvete», er at innholdet er forbundet med middelalderske forestillinger om evig ild og pinsler. - Men innholdet i et ord er ikke statisk, og det vil forandre seg selv om formen er det samme. Ordet «helvete» har ikke det samme innholdet i dag som det hadde på Ole Hallesby sin tid, sier Lomheim. - Men det er selvfølgelig mulig å erstatte det med et helt nytt. For eksempel «pinested», sier Lomheim.

Sjeldent

Ordet «helvete» er kun nevnt noen få steder i Bibelen og forekommer kun i Det nye testamentet.

  • Det er kun nevnt seks-sju steder, men det har fått en enorm betydning, og det har vært med å forme et helt grotesk gudsbilde, sier professor Jacob Jervell. Han er glad for de nye signalene fra Odd Bondevik.

  • De som nå oversetter Bibelen burde sette seg ned og finne andre uttrykk de kan bruke. De vil ikke få det samme innholdet, og det er bra. - Dette kan de gjøre i den nye bibeloversettelsen som kommer i 2010. Så er vi kvitt det, sier Jervell. Blant dem som jobber med ny bibeloversettelse er Hallvard Hagelia, professor ved Ansgar teologiske høgskole.

  • Vi har diskutert litt om vi skal erstatte «helvete» med «gehenna», og vi har ingen prinsipielle motforestillinger mot å erstatte det. Det er mer et spørsmål om vi oppnår så mye ved å bruke «gehenna», sier Hagelia.

Les også: Dette mener forkynnerne