Bruce Willis' kraftuttrykk "Motherfucker" fra Die Hard ble i sin tid oversatt til "rumpenisseneger" av en kreativ oversetter.

Oversetterne som har jobbet med Die Hard-filmene har kanskje latt det gå sport i å omskrive det relativt sterke uttrykket.

"Hipp hurra kølle"

I siste Die Hard-film ble killer-replikken "Yippee-ki-yay, motherfucker" oversatt med " hipp hurra kølle".

Det er mulig det er en tradisjon som har vært holdt i hevd siden " Dirty Harry" ble oversatt til nynorsk for NRK. Clint Eastwood spenner hanen på revolveren og hveser ut: "Freeze, assholes". På nynorsk blir det derimot til: "Vent litt, gutar!"

I Bertoluccis "Den siste keiseren" er følgende oversetterherlighet å finne mens de spiller tennis. Den ene spilleren utbryter: “15 — Love”, som ble oversatt til “Femten, skatt”.

Something muffins - Excuse me, where is the handle gate? skal visstnok en trønder på shopping i London ha sagt, ifølge rådgiver Stewart Clark, forfatter av "Something Muffins". Han er en av mange som har samlet på gullkorn fra nordmenn når ting skal oversettes til og fra engelsk.

Stadig gjøres det krontabber når filmer og tv-serier skal oversettes i hui og hast. Her er et lite knippe med godbiter, sakset fra nett, samt noen fra Clarks egen samling:

"He's got a nice bum"

"Han er en likandes boms" (Intervju med Cyndi Lauper)

"In court you will be faced with manslaughter"

"I retten vil du bli møtt med mannslatter"

(Dr. Kildare)

"Oh my God, there's nothing left!"

"Åh, herregud, det er jo ingenting til venstre!"

(Independence Day)

"She is a suspect"

"Hun er suspekt"

(Snake Eyes)

“It’s not a motorcycle baby, it’s a chopper”

“Det er ikke en motorsykkel, det er et helikopter”

(Pulp Fiction)

"You are 20 minutes late with the moonshine"

"Du er 20 minutter for sent med måneskinnet" (Living Single, en gangster venter en leveranse hjemmebrent fra en kollega)

"This is a lovely dress from Banana Republic"

"Dette er en flott kjole laget i bananrepublikken"

(Oprah Winfrey om et klesmerke)

"You look hot!"

"Du ser varm ut!"

(Hverdagsliv)

"Do you like my pigtail?"

"Liker du min griserumpe? (The Rock)

"...and I got a little knife-happy"

"...og en liten kniv ble glad"

(Scream 2)

"...black studs"

"svarte studenter"

(White Nights)

"If you don't cooperate, you'll be six feet under"

" Hvis du ikke samarbeider, blir du dverg" (LA Law)

"Shut the fuck up, you fuck!"

"Hold nå kjeft, din nissetufs!"

(Blue Velvet, skjermer oss for banneord)

"Freeze, motherfuckers!"

"Stå stille, gutter!" (Dirty Harry - liker heller ikke å banne på norsk)

"...a man with homicidal tendencies"

"...en mann med homoseksuelle tendenser" (Jack the Ripper)

"I'll be right behind you, watching your back"

"Jeg står rett bak deg og kikker på ryggen din" (The District)

"I've got the car up front, let's go"

"Bilen har framhjulstrekk, vi går." (Glamour)

“It's your father’s light sabre.”

“Din fars lettsabel.”

(Star Wars, Special edition)

Har du flere? Bruk debattforumet under: