"Komedie i moll" er et glemt mesterverk. Boken kom ut i Nederland i 1947. Den fikk et mindre opplag og en kort levetid. Ved en tilfeldighet fant forfatteren Damien Searls boken i et antikvariat, og oversatte den til engelsk. Det skjedde i 2010. Siden har dette stillferdige kammerspillet om et hollandsk ektepar som skjulte den tysk jødiske mannen Nico i sitt hus, gått sin seiersgang i England og Amerika. Nå gir forlaget press boken ut på norsk i en praktfull oversettelse fra tysk av Sverre Dahl

Det som gjør denne stillferdige beretningen så vesentlig, er dialogen mellom flyktningen og ekteparet. Situasjonen, de truende omgivelsene, redslene for å havne i holocaust. Og det livet de lever sammen. De tragisk komiske replikkene, og redslene for å bli avslørt.

Hans Keilson, som senere skrev flere romaner, utgitt i Tyskland etter krigen, gir i det lille format et virkelighetsbilde som bekrefter at det er mulig for en mester å forene frykten, det vakre og nære, det absurde og det dypt menneskelige på små hundre boksider. For en lykke at Damien Searls oppdaget boken i et antikvariat. "Komedie i moll" er stor litteratur. Man blir ikke ferdig med boken. Den lever videre i sinnet som en viktig litterær erfaring

komedie i moll.jpg