KRISTIANSAND : Terje Dragseth har oversatt 29 dikt av den kjente amerikanske poeten Laura Riding Jackson som døde i 1991.— Det har vist seg at det er mye vanskeligere å gjendikte enn jeg hadde trodd. Jeg gikk uærbødig til verket, trolig fordi jeg ikke er akademiker, men oppdaget fort at dette er en vanskelig bransje. Det er like vanskelig å gjendikte som å dikte, sier Dragseth.Han legger heller ikke skjul på at gjendikting er tidkrevende.- Jeg startet arbeidet med å oversette det første diktet allerede i 1996, forteller han. Bokens originale tittel, «A need for hell», er oversatt til «Tid for helvete». Inne i boken er «A need for hell» oversatt til «Et behov for helvete».- De to ulike oversettelsene er eksempel på hvor vanskelig semantikk og gjendikting er. Det er forlagsmessige grunner til at «A need for» er blitt til «tid for» på bokens forside. Det er på en måte snakk om å være presis og nyansert på en og samme tid, forklarer Terje Dragseth.Det er første gang Laura Riding Jackson er gjendiktet i bokform til et skandinavisk språk. Diktene til Riding Jackson som i sin tid var nominert til Nobel-prisen, utgis på norsk i månedskiftet september/oktober.- Dette har vært vanskelig, men utrolig lærerikt, sier Terje Dragseth.